Translation of "delle arie" in English


How to use "delle arie" in sentences:

Ha detto che ci possiamo dare delle arie e bardarci con finimenti da cavallo ma saremo sempre muli sotto pelle e non la daremo a bere a nessuno.
She said we could give ourselves air and get slicked up like racehorses... but we were just mules in horse harness and we didn't fool anybody.
E in quanto a darti delle arie materne una gatta è miglior madre di te.
As for you giving yourself airs about motherhood... a cat's a better mother than you are.
La vedo darsi delle arie e pavoneggiarsi a più non posso
~ I'd see her putting on airs and strutting like a peacock ~
E' darsi delle arie fare quello che si é capaci di fare?
is it showing off when somebody's doing the things he's capable of doing?
Un uccello si dà delle arie quando vola?
is a bird showing off when it flies?
Lei non si dà delle arie.
You don't put on any airs.
Pensavo che volesse solo darsi delle arie.
I thought he was just mouthing off.
Comincia anche a darsi delle arie.
Yeah, she's getting that attitude too.
Dandosi delle arie, assumendo un atteggiamento che attira su di lui il tipo sbagliato di attenzione.
By putting on certain airs, affecting an attitude that has drawn the wrong kind of attention to himself.
Non e' che volessi darmi delle arie.
It's not like I was trying to show off.
Probabilmente lo capite solo guardandomi, non sono il tipo che si da delle arie.
You can probably tell just by looking at me, I'm not a wave-making sort.
Immagino che, essendo tu una personalita' della TV, dovrei aspettarmi una schiera di agenti di Hollywood che si da' delle arie.
I guess with you being a TV personality I should be expecting an army of Hollywood agents throwing their weight around.
E non lo dico per darmi delle arie.
And I'm not saying that to toot my own horn, it's just...
Shawn, ho ordinato un'insalata di quaglia arrosto, e tutto d'un tratto, pensi che mi dia delle arie?
Shawn, I order a braised quail salad, and all of a sudden, you think I'm putting on airs?
Se inizi a chiamarla così a casa, si darà delle arie.
Start calling her it at home and she'll get airs.
C'è un motivo per cui sei qui o vuoi soltanto darti delle arie?
You here for a reason or just to show off?
Io speravo ti stessi solo dando delle arie.
Yeah. I was just hoping that was boyfriend posturing.
Allora, abbiamo finito di darci delle arie... signorina Kirschner?
Are we quite finished giving airs, Ms. Kirschner?
D'accordo, ora ti stai solo dando delle arie.
O-Okay, now you're just showing off.
E adesso mi chiede di lasciare stare Charles... di sostenere pubblicamente che cio' che e' successo a Max sia accettabile, chiedere scusa a quegli animali per aver sostenuto il contrario e sorridere mentre si danno delle arie.
Now he asks me to back off Charles, to proclaim to the world that what happened to Max is acceptable, to apologize to those animals for having ever said otherwise, and smile while they lord it over me.
Si da' sempre delle arie da mio pari, quando la Savoia non e' neanche un brufolo sul mento della Francia.
He's always paraded himself as my equal, when Savoy is little more than a pimple on France's chin.
Ti dai delle arie, usi dei paroloni come i tuoi amici ricchi e snob.
You put on airs, use big words like your rich, snobby friends.
Beh, non voglio darmi delle arie, ma abbiamo parlato di entrare in società. Di espanderci... a Las Vegas, a Miami.
Well, I don't want to get ahead of myself, but we talked about partnering, expansion,
Dovrei proprio cambiarlo in "semplice dilettante", odio darmi delle arie.
Well, I should really change that to "petty dabbler." - I hate to put on airs.
Sai, Lauren sta cercando qualcuno che si da' delle arie per aiutarla a gonfiare dei palloncini.
You know, Lauren's looking for someone full of hot air to help blow up some balloons.
Datti pure delle arie, brutto rospo.
Go ahead and gloat, you toad.
E Molly si dava delle arie come se accettasse di far parte di tutto quello.
And Molly was putting on airs like... like she was buying into the whole thing.
Non c'e' bisogno di darsi delle arie qui.
No need to put on airs around here.
Le pistole non servono per darsi delle arie, Bruce, né sono fatte per difendersi.
Guns aren't for show, Bruce. And they're not for protection.
Lo chiamo "Sacks-ofono" perche' adora darsi delle arie!
I call him "sacks-ophone" 'cause he loves to blow his own horn!
Dicevano che mi davo delle arie e delle grazie e mi comportavo come se fossi la regina d'Inghilterra.
They said I put on airs and graces and acted like I was the Queen of England.
Mi sembra di darmi delle arie.
Feels like I'm putting on airs.
Credi che mi dia delle arie?
You think I'm full of it?
Sei stato tu, per darti delle arie e cosi' ci attiri addosso delle attenzioni.
You did, putting on airs and drawing scrutiny on all of us.
Beh, probabilmente per la prima volta in vita sua ha potere e... influenza quindi sta... sta tornando nel posto... dove prima non ne aveva, e' solo per... darsi delle arie.
Well, probably for the first time in his life, he has power and influence, and so he's-- he's going back to a place where once he had none. It's just to show it off.
Si e' solo dato delle arie per far colpo sulle ragazze.
He was just flapping' his gums to impress them girls.
Se dobbiamo camminare vicini, non darti delle arie.
And listen, if you're going to walk next to me, no prancing.
Non penso che Denise si dara' delle arie.
I don't think Denise will play high and mighty.
Dicono cose del tipo: "Non amo darmi delle arie".
They say things like, "I don't like to toot my own horn."
Dimentica l'idea che questo voglia dire darsi delle arie.
Give up this notion that it's tooting your own horn.
1.5285170078278s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?